Спампаваць 3.8 Mb.
|
college (n): koliijiya, e.g. ‘Royal College’, i.e. ‘high school’; විද් යාලය** vidyaale*, pl. vidyaala collide (vi, passive, syn. ‘clash’): NPT-IND හැප්පෙනවා hæppenavaa R23, PT hæppunaa, PP hæppilaa, IMP hæppenna S351 One of their lorries has had an accident. එයාලගෙ ලොරියක් හැප්පිලා. <1> collide with (v, syn. ‘joint’, ‘strike against’): හප්පනවා happanavaa R23 Colocasia esculenta (Linn.) Schott (Bot, Eng. ‘Taro’): ගහල gahala <1> Colombo : කොළඹ kolam̆ba R8 colour (n): paaTa R5, R11A7, R26A39 ‘colour of a robe’: sivuru paaTa; the orange coloured robes of Buddhist monks What colour is this shirt? මේ ෂර්ට එක මොන පාට ද? FSI2:58 colour (v): NPT-IND පාට කරනවා paaTa karanavaa R14, PT p. kalaa, PP p. karalaa, IMP p. karanna! colourful (adj., syn. ‘of different colours’): paaTapaaTa* S525, DC90 discoloured (adj): avapaaTa MAs319 Colpetty (n): පිටකොටුව piTakoTuva comb (n): පනාව panaava S525, pl. පනා comb (vt): NPT-IND පීරනවා piiranavaa, PT piiruvaa, PP piiralaa, IMP piiranda SP3:30 Chitra combed her hair (reflexive): citra konDe piira gattaa. DC138 combine (vt): NPT-IND සම්බන්ධ කරනවා sambandha karanavaa, PT s. kalaa S525 combine (vi) NPT-IND සම්බන්ධ වෙනවා sambandha venavaa, PT s. unaa S525 come (vi): NPT-IND එනවා enavaa R1, R15A10, PT. aavaa R5, PP ævit / ævillaa / ævidin R15, IMP enna / IMP varen! (impolite) R15b, GER eema, PRES.CON emin innavaa (is coming) SP1:111, FUT.COND aavot S123, FUT.XXX eevi, ආපි (i.e. came unexpectedly), FUT එයි (2, 3; conveying future uncertainty) What shall we do if Pamela came? Paamelaa aavot.FUT.COND mokada karannee? S143 Pamela is coming. Doesn’t matter even if she came: paamelaa enavaa. aavat.ACT.INDEP kamak nææ. (He) is likely to come home about five: pahaTa vitara gedara eevi. FGdS165 I gave the book to Nimal when he came: nimal aavaama.ACT.DEP mama pota dunnaa. S143 ‘nikaŋ aavaa’: (I) came for no particular reason. Common utterance even if one has a burning issue to discuss. <1> He will come tomorrow (probably): එයා හෙට ඒවි NeLC5 not come: no-enavaa = neenavaa S150 not came: no-aavaa = naavaa S150, naave R5 not having come (adv, i.e. ‘without coming’): නෑවිත් næævit R15, næævillaa S150 does not come (adj., i.e. ‘not coming’): නේන්නෙ neenne R5, නේන neenna S150 don’t come! එන්නේ නෑ ennee nææ, [එන්නෑ] ennææ S142 Who are the children who bathed / did not come yesterday? iiyee naapu lamayi kavuda? S150 There are only ones that came, but no one who ate: ආපු මිසක් කාපු කෙනෙක් නෑ. <1> ‘Please come here’ (lit. ‘(It would be nice) if you came here’): mehaaTa aavaa naŋ. DC256 ‘come on!’ (colloq, lit. ‘father’, conveys a sense of disbelief): අප්පොච්චි appocci! FSI2:183 comfort (vt, syn ‘console’, ‘cheer’, ‘soothe’): NPT-IND සනසනවා sanasanavaa CS, PT comfortable (adj): පහසු pahasu (syn. ‘easy’); සැප (syn ‘happy’) Tell (me) what day suits (to you): පහසු දවසක් කියන්ඩ කෝ. CS commerce (n): වෙළඳාම velaňdaama be committed (v): කැප වෙනවා (syn ‘be devoted’ We’re committed to developing this country: අපි මේ රට දියුණු කරන්න කැප වෙලා ඉන්නවා. <1> commodity (n): බඩුව baDuva, pl. baDu the shop where Ranjit buys.NPT-REL his commodities: ranjit baDu ganna kaDee. DC131 common (adj): පොදු podu S525 community (n): ප්රජාව prajaava CS community hall (n, e.g. Sarvodaya): ප්රජා ශාලාව prajaa şaalaava community leadership training course (n): පුහුණු පාඨමාලාව desati pujaaseevaka puhunu paaṭhamaalaa company (n): කොම්පැනිය kompæniya (orig. Eng.); සමාගම samaagama S525 compassion (n): කරුණාව karunaava; cf. ‘kindly’ having shown compassion (Lit ‘compassion-doing’): karunaa-karalaa (not used as frequently as 'please' in English) R7 comparative degree, cf. ‘more’ compare (v, intr.): NPT-IND සසඳනවා sasaňdanavaa (syn. reconcile), PT sæsaňduvaa, PP , IMP , compartment (n): peTTiya R24 compete (v): taraga karanavaa, PT. taranga keruvaa complain (v., intr.): NPT-IND පැමිණිලි කරනවා pæmilini karanavaa, PT p. kalaa, PP p. karalaa, IMP p. karanaa I have to make a complaint: maTa pæminillak karanna oona. NeLC8 complaint (n): පැමිණිල්ල pæminilla, pl. pæminili NeLC8 compost (n): කොම්පෝස්ට් kompoosT competition (n): tarage; තරඟය taraňgaya; දක්ෂය? dakşaya (orig. ‘clever’) 'compound' (n): මිදුල midula R24; open space in front of a house, area surrounding a house, a small courtyard covered with sand; temple compound (Budd.): මළුව maluva <1>, <2>, concerning (prep): ගැන gæna R23; සම්බන්ධව sambandhava FGdS2:68 The best doctor for chest ailments is dr. Handy: papuve amaaru sambandava hoňdama dostara tamayi DokTa hænDi. FGdS2:68 condiment (n, syn. spice, Norw. ‘krydder’): කුළුබඩු kulubaDu <1> conduct (v, syn. ‘hold’): NPT-IND පවත්තනවා pavattanavaa confuse (v, tr): NPT-IND පටලනවා paTalanavaa, PT pæTaluvaa, PP paTalavalaa, IMP paTalavanda [paTəlavandə] SP3:32 confuse (v, intr): NPT-IND pæTalenavaa SP3:32 connect (v, tr): NPT-IND සම්බන්ධ කරනවා sambandha karanavaa, PT s. kalaa, PP , IMP connect (vt, syn. ‘join’): NPT-IND ඈදනවා æædanavaa DC67/ ඈඳනවා ææňdanavaa S416, PT ææduvaa / ææňduvaa be connected (vi, syn. ‘be joint’): NPT-IND ææňdenavaa, PT ææňdunaa S416 connection (n): සම්බන්ධය sambandhaya S526 consciousness (Bud.): විඤ්ඤාණය viññaana consider (vt): cf. ‘think’ He is considering a new job: එයා අළුත් රස්සාවක් ගැන හිතනවා. <1> considerably (adj, syn ‘reasonably’): සෑහෙන්න sææhenna K85, People who live here have land to a considerable extent: mehe inna ayaTa sææhenna iDaŋ tiyenavaa. K85 console (vt, syn ‘appease’, ‘quiet’, ‘comfort’): NPT-IND සනසතවා sanasanavaa, PT sænasuvaa, PP sanasalaa, IMP sanasanna S309, cf ‘quarrel’ consonantal sign: alkiriima R3s consonant sounds: (Lit ගාත්රාක්ෂරය) gaataakshara SP1:4 construct (v, tr): NPT-IND තනනවා tananavaa, PT tænuvaa, PP tanalaa, IMP tananda SP3:33 construct (v, intr): NPT-IND tænenavaa construction (n): තැනිම, තැනීම tæniima contents (n, ‘of a book’): සන්දහං sandahaŋ continue to (v): NPT-IND කරගෙන යනවා karagena [kərəgenə] yanavaa R23, PT k. giyaa, PP , IMP , S526 contract (n): කොන්ත් රාත්තුව kontraatuva (Port. ‘contráto’) converse (v): කතා බස් කරනවා kataa bas karanavaa Conyza bonariensis L. (Bot., medicinal plant): සුදන sudana <1>, convince (v., passive, i.e. ‘be convinced’): NPT-IND පැහැදෙනවා pæhædenavaa, PT pæhædunaa, PP pæhædilaa, IMP pæhædenna S381 cook (n): කෝකියා kookiyaa S526; කුස්සි අම්මා kussi ammaa (i.e. ‘kitchen maid’) cook (vt): NPT-IND උයනවා uyanavaa, PT ivuvaa/ ඉව්වා ivvaa R12, PP uyalaa, IMP uyanda/uyanna SP3:34 / S298 GER iviima, mother is cooking: ammaa kææma uyanavaa SG If mother had cooked, I could have eaten: අම්මා උයලා තිබුනා නම් මට කන්ඩ තිබුනා. <1> cooking (v.adj.) oil: uyana.VA tel DC51 Mary cooks breakfast (for others): මේරි උදේ කෑම උයලා දෙනවා. FSI2:211 cook (vi): NPT-IND පිහනවා pihanavaa, PT pissaa R24b, PP , IMP make cook (v. INV): pihavanavaa cool (adj): සිසිල් sisil coolies (n): cooperative (n): සමූපකාරය samuupakaaraya Some people sell paddy to the cooperative: samahara aya vii samuupakaarayaTa vikunanavaa. FSI:2:263 copra (n): කොප්පරා koppraa (i.e. dried meat, or kernel, of the coconut) <1>, <2>, copy (n): පිටපත piTapata [piTəpatə], pl. piTapat; කොපිය kopiya (orig. Eng.) copy (v): පිටපත් කරනවා piTapat karanavaa coral reef (n): කොරල් පරය koral para [koralparə] <1>; හිරිගල hirigala, pl. හිරිගල් CS <1>, There is a beautiful coral reef at Hikkaduwa: hikkaDuve lassana koralpara tiyenavaa NeLC12 Corchorus olitorius (Bot., jute): ගෝනි gooni core (n): මද (syn. ‘kernel’) coriander: කොත්තමල්ලි kottamalli, Coriandrum sativum L. <1>, <2>, corner (n): handiya, GEN handiye, pl. handi; මුල්ල mulla, pl. මුලු mulu Go to that corner: ara handiyaTa yanna. FGdS39 correct (adj): හරි hari* R10(A24), R31A7, නිවැරදි niværadi S526 correct (vt): NPT-IND නිවැරදි කරනවා niværadi karanavaa, PT n. kalaa, PP , IMP , S526 correct (vt, syn ‘put right’, ‘repair’): NPT-IND හරිගස්සනවා harigassanavaa R21, PT harigæssuvaa, PP harigassalaa, IMP harigassanna S346 correctly (adv): හරියට hariyaTa Coscinium fenestratum L. (Bot., Menispermacea, medicinal plant): වෙනිවැල් venivæl (woody stem used to treat tetanus) <1>, <2>, වෙනිවැල් ගැට <3>, වෙනිවැල් පිරිමි ශාකය <4>, cost (v), cf. ‘how much’ cost (n): වියදම viyadama (syn. ‘expenditure’, ‘costs’, ‘expense’), gaastuva The cost of living is very high nowadays: මේ දවස්වල ජීවන වියදම හරි සැරයි. <1> Don’t incur too much expenses: හුඟක් වියදම් කරන්න එපා. MAs171 Costus speciosus L. (Bot., medicinal plant): tebu (leaves) cot (n): තොටිල්ල , toTilla, pl. තොටිලි toTili (syn. ‘cradle’, ‘hammock’ for babies) <1>, <2>, cotton (Bot. Gossypium transvaalense, G. arboretum): කපු kapu <1>, <2> cough (n): කැස්ස kæssa He.ACC? has a cough yet: එයාව තවම කැස්ස තියෙනවා. <1> cough (v): NPT-IND කහිනවා (කසිනවා) kahinavaa, PT kæssaa, PP kæhælaa, IMP kahinna S283 (I) cough all night long: මුළු රැම කහිනවා. <1> could be (v): වෙන්න පුළුවන් venna puluvan; ඉඩ තියෙනවා iDa tiyenavaa (lit. ‘there is a chance’) could also be: vennat puluvan BH29 Could it rain today? අද වහින්න පුලුවන්ද / ඉඩ තියෙනවද? Lunch couldn't be ready before 2 o'clock (lit. ‘The chance is poor/minus/less for prepared lunch before 2 o’clock’): දවල් කෑම 2ට කලින් ලෑස්ති වෙන්න ඉඩ අඩුයි. <1> council (n), cf. ‘village council’ count (v, tr): NPT-IND ගණිනවා ganinavaa, PT gænnaa, PP gænalaa, IMP ganinda SP3:36; NPT-IND ගණන් කරනවා ganaŋ karanavaa country (n): රට raTa, pl. raTaval R29; දේශය deeshaya S243 I’m travelling to Peter’s country: Peterge.GEN raTa.DAT mama yanavaa SG countryside (n): ඩොටේ DoTee, i.e. small villages situated far away from the urban; cf. ‘rural’ country life: පිටිසර ජීවිතේ piTisara jiivitee FGdS273 course (n., syn. educational programme): පාඨමාලාව paaṭhamaalaava curd: kiri; මාතර මී කිරි Maatara mii kiri, buffalo curd of Matara <1>, <2>, cousin: cross-cousin: නෑනා næænaa (female cross-cousin); මස්සිනා massinaa (syn ‘brother-in-law’/male cross-cousin) court (n): අධිකරණය adhikaranaya supreme court (n): මහාධිකරණය mahaadhikaranaya (lit ’high court’) courtyard: මිදුල midula, pl. midul <1> internal courtyard or small interior garden: මැද මිදුල mæda midula; මැද i.e. ‘in the middle’, ‘centre’, ‘between’ be covered: වැහෙනවා? væhenavaa R28, cf. ‘close’ / ‘be closed’ R28A14, cow (n., anim.): එළදෙන eladena, pl. eladennu S527 <1>, cow dung (n): ගොම goma, එළගොම elagoma <1>, <2>, cow milk: එළ කිරි ela kiri MAs45 cowpea: mæækaral (dried cowpea) <1>, coward (wimp): බයගුල්ලා bayagullaa (colloq) MM23, pl. bayagulloo; cf ‘fear’ (baya) crab (n): කකුළුවා kakuluvaa, pl. kakuluvoo craving (Budd.): තණ්හාව tanhaava, pl. තණ්හා tanhaa (also meaning ‘thirst’, ‘desire’, ‘greed’, ‘lust’, ‘attachment’) craving (n, e.g. pregnancy longings, called ‘dola-duka’): දොළදුක doladuka; cf. Obeysekere <1>; දොළදුක ඇතිවීම <2>; crazy (adj): පිස්සු pissu, උන්මාද unmaada (syn. Eng ‘moody’) I.ACC might go crazy: maava pissu veevi; The man drove me.ACC crazy, too: minihaa maavat pissu keruvaa. create: æti karanavaa R19 credit (n): ණය naya Because Gunapala buys on credit, I’m short of money: gunapaala nayaTa ganna nisaa maTa salli higayi.AM. FGdS213 creep (v): NPT-IND රිංගනවා riŋganavaa, PT riŋguvaa [riŋgua], PP , IMP riŋganna the hole that the cobra crept.PT-REL into: nayaa riŋgua [riŋguǝ] gula DC132 creeper (n, Bot): වැල væla, pl. වැල් Creepers hung (down) from the tree: වැල් ගහේ එල්ලිලා තිබුනා. <1> crib (infant crib): tortilla cricket: ක් රිකට් krikaT, පන්දු ක් රිඩාව** pandu kriDaava They play cricket: ඒ අය ක්රිකට් ගහනවා. They played cricket: ඒ අය ක් රිකට් ගැහුවා. <1> (play cricket: පන්දු ගහනවා pandu gahanavaa CS) crime: අපරාධය aparaadee R21 Crinum asiaticum (Bot., ‘spider lilly’, ‘Grand crinum lilly’): තොලබෝ tolaboo <1> Crinum bulbispermum Burm.f. (Bot., medicinal): ගොඩ මානෙල් goDa maanel <1>, crisis (n): අර්බුදය** arbudaya, අර්බුධය* arbudhaya S243 criticize: විවේචනය කරනවා viveechanee karanavaa While working, Gunee critizied Siri: væDa karana gaman, Gunee atiŋ Siriva viveechanee kerunaa. criticism: viveechanava crocodile (Saltwater c., Crocodylus porosus L): කිඹුලා æli-kim̌bulaa; inhabits the Nilwala River <1> ,<2>, crop (n): බෝග, බෝගෙ booge, pl. booga K89 kinds, varieties of small, minor crops: සුළු බෝග වර්ග sulu booga varga minor export crops: සුළු අපනයන බෝග <1>, cross (Rel.): කුරුසය kurusaya, කුරුසිය kurusiya (orig. Port. ‘crúz’) <1>, crow (n): කපුටා kapuTaa; කාක්කා kaakka* (CDS, child directed speech), pl. kaakkoo <1> The fox took the piece of cheese from the crow: nariyaa kapuTaagen.ABL keeju kæælla gattaa. <1>, crow: aňDalanavaa R25B, R26 crowd (n): සෙනඟ** senaga* many people: huňgak senaga FGdS312 cruel (adj): නපුරු napuru R17 (syn. ‘fierce’, ‘wicked’), kruura R15 crush (v, tr): NPT-IND පොඩි කරනවා poDi karanavaa R14, PT p. kalaa, PP p. karalaa, IMP p. karanna!, cry (n): aňDa R24; cf. shout, call cry (v, tr): NPT-IND අඬනවා aňDanavaa, PT ඇඬුවා æňDuvaa, PP aňDalaa, IMP aňDanda, GER ඇඬීම (i.e. crying) SP3:38, PRES.CON aňDa aňDa innavaa (is crying) SP1:111 crying.VA child: aňDana lamayaa DC51 having cried (incessantly): aňDalaa aňDalaa DC90 With the son crying.PRES.CON, how can one read? putaa aňDa aňDa kohoma da kiyavanavaa? JWG3:124 get to cry (vi): NPT-IND ඇඬෙනවා æňDenavaa, Ranjit cannot help but cry: RanjitTa.DAT ænDenavaa Cryptocarya membranacea (Bot.): tawwenna Cryptocoryne spiralis (Retz.) (Bot., medicinal): අතිඋඩයන් atiuDayan <1> ??? Cuculus passerinus (bird, order Picariea): kohaa cucumber (Bot. Cucumis sativus, Norw. ‘agurk’): පිපිඤ්ඤා pipiñña (orig. Port. ‘pepíno’) <1>, <2>; cucumber salad: පිපිඤ්ඤා සලාදය <3>, Cucumis melo (Bot., alt. Cucumis callosus, cantaloupe, Norw. ‘musk-melon’: ගොන් කැකිරි gon kækiri (Lit ox melon) <1>, <2>, cf. ‘melon’ Cullenia rosayroana (Bot, sub-canopy TRF tree): katamoda <1>, cultivate (v, tr): (1) NPT-IND ගොවිතැන් කරනවා govitæn karanavaa (syn. ‘farm’), PT g. kalaa, PP g. karalaa, IMP g. karanna; (2) NPT-IND වගා කරනවා vagaa karanavaa, PT v. kalaa, PP v. karalaa, IMP v. karanna S527 Do all people with land in your village cultivate? gamee iDam tiyena.NPT-REL okkoma aya vagaa karanavaada? NeLC14 cultivate a paddy field (vt, syn prepare/improve/till a paddy field): NPT-IND අස්වද්දනවා asvaddanavaa C59, S411, i.e. a paddy field, PT asvædduvaa, PP asvaddalaa, IMP asvaddanna, GER අස්වැද්දීම asvæddiima <1>; cf. ‘asweddumize’ cause to cultivate a paddy field (v): NPT-IND අස්වද්දවනවා asvaddavanavaa, PT අස්වැද්දෙවුවා asvæddevvaa C59, cultivation: govitæna, pl. govitæŋ ‘Let’s cultivate and uplift the nation’ (a national Food Production Drive Programme): අපි වවමු රට හදමු api vavamu raTa hadamu <1>, <2>, dry cultivation: ගොඩ ගොවිතැන goDa govitæna wet cultivation (Lit ‘mud farming’): මඩ ගොවිතැන CS, cf. ‘paddy cultivation’ chena cultivation: හේන් ගොවිතැන heen govitæna <1>; cotton chena (n): කපු හේන් ‘kapu hen’ <1>, cultivators’ caste, cf ‘farmers’ caste’ traditional cultivators’ caste (n): බත්ගම (පදු) කුලය batgama (padu) kulaya; predominantly in the Kandyan provinces, the traditional occupation being cultivation of paddy <1>, culture (n): සංස්කෘතිය saŋskrutiya S527 cumin (Cuminum cyminum, Norw. ‘karve’): දුරු duru, suuduru cup: කෝප්පය kooppee R22, pl. kooppa Bring two cups of tea to the table: tee kooppa dekak meesayaTa.DAT geenna. SG cupboard (n): almaariya R13 cure (v, tr): හොඳ කරනවා hoňda karanavaa S527, ප්රතිකාර කරනවා pratikaara karanavaa CS, සනීප කරනවා saniipa karanavaa CS curfew (n): hartaal curry (n, syn. ‘gravy’): මාළුව maalu(va) (i.e. ‘fish curry’) R27, හොදි hodi S527, වෑංජනය vææŋjanaya, pl. vææŋjana NeLC; kariya, pl. kari FGdS339 <1> Mother, what dishes (curries) are there? amme vææŋjana tiyenne monavaada? Brinjals and potato curry. wambaTuyi ala hodiyi tiyenavaa. Don’t we need a gravy to eat string-hoppers? Iňdi aappa kanna hodi oona needa? NeLC curry leaves: කරපිංච කොළ karapinchaa <1> custard apple (n): අනෝදා anoodaa (orig. Port. ‘anóna’) <1>, <2>, custom (n, habit): සිරිත sirita, pl. sirit; චාරිත් රය caaritraya (syn ‘tradition’), pl. චාරිත් ර caaritra some Sinhalese customs (Lit ‘customs and formalities’): siŋhala sirit virit kiipayak SdS Is this a custom in your country? මේ ඔබේ රටේ චාරිත් රයක් ද? a Kandyan custom (lit. ‘upcountry custom’): උඩරට සිරිතක් uDarata siritak cut (vt, VOL): NPT-IND කපනවා kapanavaa R11, PT kæpuvaa, PP kapalaa, IMP kapanna, NPT-REL kæpana, PT-REL kæpapu, GER kæpiima S277 get cut (vi, INV): කැපෙනවා kæpenavaa R13, DC160, PT kæpunaa, PP kæpilaa, IMP kæpenaa, S286, S528 This pencil is easy to sharpen: mee pænsalee hoňdaTa kæpenavaa. The knife cuts well: pihiya hoňdaTa kæpenavaa. My hand got cut by the knife: pihiyen ata kæpunaa / pihiyaTa ata kæpunaa. cut: NPT-IND keepenavaa R11 cause to cut: kapavanavaa cute (adj, syn ‘first-rate’, ‘pleasing’): හුරුබුහුටි Is their baby cute? එයාලගෙ බබා හුරුබුහුටි ද? MAs105 Cymbopogon nardus L. (Bot., Eng. citronella grass): හීන් පැඟිරි hiin pæňgiri <1> Cymbopogon polyneuros Steud. (Bot.): මහ පැඟිරි maha pæňgiri <1> Cynodon dactylon L. (Bot., grass): රුහ ruha <1> Cymbopogon citratus DC. (Bot., grass, Eng. Lemon grass): සේර seera <1> return to index 1>1>1>1>2>1>1>1>1>1>1>2>1>1>1>2>1>3>2>1>1>1>1>1>1>2>1>1>1>1>1>2>1>1>2>1>1>1>2>1>1>1>1>2>1>2>1>1>4>3>2>1>2>1>1>1>2>1>1>1>1>1>2>1>1>1>1>1>1> |